Ousmane M Diagana, Le cinquième sens
Hommage au Professeur Ousmane Moussa Diagana
L'oeuvre de feu Professeur Ousmane Moussa Diagana ouvre à plusieurs champs de lectures. Bakari Séméga et Cheikh Ould Mezid nous offrent leurs plumes. Le texte en arabe est suivi d'une traduction en français.
عثمان Ù…Ùوسى ديكانا.. الجهة الخامسة "ÙØªØ Ø¹Ø«Ù…Ø§Ù† Øقول المعاجم وكسر الجدران. كتب عثمان كما يتنÙس الآخرون.
لقد وهبَنا عثمان كلماته الوضاءة...لقد وهبنا الدنيا كما قال". – الشّاعرة الموريتانية مريم منت درويش. إنّ أصعب ما يكون هوّ الكتابة عن أشخاص٠غير عاديين بكلمات عادية كالتي تكتبنا. ÙˆÙÙŠ زمن التّØولات المخيÙØ© التي تضرب٠بنية التاريخ Ùˆ تÙÙتت الأنساق Ùˆ تطال٠الشّخوص Øتى تلتهم الزمن على Ù†ØÙˆÙ Ù…Ùوجع، يكون٠تØد Øقيقيا الكتابة عن اسم مثل عثمان موسى دياكانا، Ùمن Ù†ÙØاول٠ملاØقة ظله المائل Ù†Øوّ التراب بالكلمات ØŒ قد مضى Ù…Ùكتملاً إلى Ùجر٠ظلّ يسقيه بالضّوء Ùˆ المعنى Øتى عمّ الظلام٠Ùجأةً بين يديه. ولد الÙقيد عÙثمان دياكانا 1951 ÙÙŠ مدينة كهيدي المنسية ÙÙŠ ذاكرة الجنوب النازÙØ©ØŒ هناكَ Øيث٠تØترق٠صÙائØ٠الماء ÙÙŠ نهر الØرمان الدائم عند الغروب، ÙˆÙاءً لوهجه الذي لم يخÙت، Øيث٠مازال٠ينير٠دروبّ كل السائرينَ ÙÙŠ اتجاه٠Ùوتا الأم، التي لا تزال٠أطلالها ماثلةً ÙÙŠ شعر هذا الغائب ونثره المÙساÙر عبر الزّمن، Øتى Ùˆ إن خطّ المخمورونَ الÙرنجة Øدودّ هذا المنÙÙŽÙ‰ الدائم لبادية الشّيخ Ù…Øمد المامي، Ùˆ ÙƒÙÙ‘ عن الØديث بالسوننكية ومضى مأخوذا بأقدس الصّمت، هذا الموت٠الكبير. تعلم الشاعر٠الذي كان ÙŠÙدعى عÙثمان اللغة العربية وتهجي السلام بالسوننكية التي سيكون٠بعد ذلك Ø¥Øدى كلمات قاموسها، Ùˆ بدأت مخيلته٠تبتَل٠بخرير الضّÙØ© Øيث٠يتردد٠ÙÙŠ المساء ليÙØ±ØªØ¨Ù Ù…Ù„Ø§Ù…Ø Ø·Ùولته. دخل عثمان المدرسة باكراً، وختم دروسه٠من إعدادية مدينة كيهدي، قبل أن يشد وتر عمره الموسيقي - تساءلت الباØثة المÙخضرمة كاترين الشيخ عن السّر وراء تسمية الجانبه البيظة Ùˆ الكØلة بهذه الالوان، لعلها وجدت الإجابة - Ùˆ يتجه إلى مدينة إنواكشوط ويلتØÙ‚ بالثانوية الوطنية. بعد Øصوله٠على شهادة الباكلوريا 1970ØŒ ابتعد عثمان عن اسم جده قليلاً، Ùˆ Øال بينه٠و بين Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙˆØ Ø¬Ø¯Ø±Ø§Ù†ÙŒØ§ Ùˆ صØاري Ùˆ جنود، Øيث٠رØÙ„ إلى مغرب٠الطاهر بن جلون، Ùˆ الذي اÙØªØªØ Ø¨Ø§Ù„Ù…Ù†Ø§Ø³Ø¨Ø© باقتباس٠له أغنيته٠المطرية أو قصيدته٠التي تتخللها التÙجيرات على Øد تعبيره : الشّرقية.. أغاني إلى امرأة ÙÙŠ الساØÙ„. بعد سنوات٠من الدراسة الجادة ÙÙŠ المغرب بمنØØ© Øكومية Øصل عليها عن جدارة، ØŒ ظلّ Øلم٠الÙقيد ينمو كما الأشجار، Øيث Øاز عام 1976 على شهادة المتريز من جامعة Ù…Øمد الخامس ÙÙŠ "التداخل الصّوتي Ùˆ المعجمي Ùˆ النّØوي بين العربية Ùˆ السÙنونكية" Ùˆ منها أنتقل إلى Ùرنسا ليزدادَ المنÙÙ‰ اتساعا لكنّ شجر الØلم لا زال ينمو، Ùقد خط الÙقيد Ù„Øياته مسارا ظل يلاØقة Øتى النهاية . بعد انتقاله Ùˆ Ùوتا التي تسكنه٠إلى جامعة السوربون Ùˆ بعد ليال من الØنين لبلاد كان صيدو Ùˆ عÙمر با، بلاد٠الشّرقية، Øصلّ عثمان على دكتوارة السلك الثالث ÙÙŠ اللسانيات عن مقاربة صوتية ومورÙولجية للغة السوننكية ÙÙŠ كيهيدي التي تنام٠ÙÙŠ ركن قصي من قلبه، Ùˆ هنا لا بدّ من التّوق٠قليلاً على ملاØظات هامة تكشÙ٠عن خبايا هذه Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙˆØ Ø§Ù„Ø³Ù†Ù†ÙƒÙŠØ© التي غابت عن الأنوار ÙÙŠ ذات السنة التي ابتعد Ùيها Øبيب ولد Ù…ØÙوظ عن موريتانيد، ÙˆØظيت بالكثير من الإعجاب من البروÙسير عبد الودود ولد الشيخ عالم الإجتماع العظيم. يقول٠البروÙسير ÙÙŠ ورقة تأبينية Ù‚Ùرأت بالنيابة عنه٠ÙÙŠ ØÙÙ„ تأبين٠نÙظم 2015 للÙقيد : " أشير هنا بشكل عابر إلى أن هذا الÙرانكÙوني الذي كان كامل الازدواجية - السونينكية\ البلارية - مع إلمام بالولÙية والØسانية، كان قد أنهى المرØلتين الأوليين من تعليمه العالي ÙÙŠ المغرب، وكان كذالك منÙتØا علي اللغة العربية لأن والده موسى دييدي، Ø£Øد كبار أعيان ØÙŠ "كاتاكا" السوننكي ÙÙŠ مدينة كيهيدي، وعلى نطاق أوسع، Ù…Øيطه العائلي ممن يتقنون الكتابة والقراءة باللغة العربية وورثة تقليد عريق ÙÙŠ الالمام بالثقاÙØ© الاسلامية العالمة". Ùˆ يضيÙ٠البروÙسير : "عندما يتعلق الأمر بالشاعرية او التعبير العاطÙÙŠ الذاتي ÙÙŠ الأسلوب الشعري يعبر عثمان دياغانا عن ذائقة جماعية مشتركة متجاوزة الØدود الجمالية والمعالم الثقاÙية لمØيطه الأصلي. على سبيل المثال لاØظوا اØتÙاءه بالمرأة "البيظانية" ÙÙŠ مجموعته الشعرية التي تØمل عنوانا ذا رمزية بالغة "شرقية. ". إن هذه الملاØظات المنهجية Ùˆ الجميلة ذات الأبعاد المÙختلÙØ©ØŒ ØªØ¹ÙŠØ¯Ù Ø·Ø±Ø Ø§Ù„Ø³Ø¤Ø§Ù„ الذي Ùرض Ù†Ùسه، لماذا لم يلق هذا السوننكي "إنسان٠كلّ الألوان.. إنسان كل الجهات" على Øد تعبير سمي عثمان ÙÙŠ العظمة ونكران الذات جبريل زكريا صال - ما يليق٠به من اØتÙاء Ùˆ تخليد، Ùˆ سنترك٠الإجابة على هذا السؤال معلقةً إلى أن تØلّ اللّØظة الدرويشية التي عبرت عنها مريم ÙÙŠ رثائية مشهودة : " Øيث لا يعكر صÙوك بØØ« عن أصول أو Ùصول ...ÙÙŠ عالم يمكن لكل منا التعر٠على الآخر ÙÙŠ Øدوده انسانيته، لغاته Ùˆ ثقاÙاته المختلÙØ©. Ùقط هناك ÙÙŠ ذلك العالم سيتم التعلم من عثمان وتدريسه ومشاركته ابتداء من الÙصول التربوية الأولى" . عاد عثمان إلى بلده منÙÙ‰ القصائد ØŒ ليÙربي الأجيال على ØÙظ اللسان الموريتاني، متعدد اللّهجات، Ùˆ عمل أستاذا ÙÙŠ جامعة نواكشوط، التي بخلت٠عليه بإطلاق اسمه على مدرج٠Øتى، Ùˆ Ùيها ترقى ÙÙŠ مناصب عدة، وظلّ كما هوّ باسمه Ùˆ لسانه الموريتاني، "يكتب٠كما يتنÙس٠الأخرون". Ùˆ إذا كانَ بين السّاØÙ„ Ùˆ نيويورك قصيدة طويلة كتبها الشهيد٠تان يوس٠كي، Ùإنّه ÙÙŠ أقاصي تلك الجغراÙيا التي تهÙب٠عليها نسائم Øوض أرغين الذي يعج٠بالعطور البرتغالية، Ùإنّ عثمان شيّد هناك مملكة على تلك الأرض التي أخذت رمالها الذهبية لونَ الشّرقية، مملكةً من الكلمات التي تلمع٠ÙÙŠ ليال المÙساÙرينَ على Ø¬Ø±Ø§Ø Ø§Ù„ØºÙŠØ§Ø¨ على تلك الجهة الغاوية وكل جهات الØنين. يقول٠عثمان الاستثناء ÙÙŠ القصيدة الموريتانية ÙÙŠ مقطع ساØر Øطم Ùيه وهم الزّمان Ùˆ المكان، Ùˆ طا٠بقلبه الجهات الأربعة، ليشكل أخرى خامسة بلا نهائيته٠المÙØيّرة : Ø£Øلم.." Ø£Ùكر بمÙرتّلي لَيْلÙÙŠØŒ بليلى وبالليل، Ø£Øلم بلغتهنّ..باللغة التي تجمعهنّ تلك التي يتخللها الØنين والتسامØØŒ Ø£Øلم بهنّ....بنساء مسّوÙÙ‡...بنساء ولاته الكاهنات الØرائر يالَ عذوبتهنّ.... إذْ Ù‡Ùنّ شبيهات٠رقّة تÙريقها غوايات النهار الرائقة شاعرياتٌ هنّ....شاعريات كشهوة الأوتار المرتعشة". صدر للÙقيد معجما سوننكياً Ùرنسيا، Ùˆ ديوانا شعرياً Ùˆ أعمالاً أخرى، لم تنل Øظها من الشّهرة والتداول والترجمة رغم أنها تستØÙ‚. على أمل أن يعي من يهمهم الأمر أهمية هذا الرجلّ كثير الصمت، والذي عاش Ùˆ مات بصمت، ويمكن٠القول٠بالكثير من الÙخر Ùˆ الزّهو أنّ شعر عÙثمان Ùˆ نثره٠و Ø£Øلامه٠كانت قدراً Ùˆ دÙتراً لساØÙ„ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙˆØ Ø³ÙŠØ¯Ù‘ الغواية Ùˆ كل الجهات، هذا الجميل٠بهيّ الروØØŒ الألق٠الأخير لوجه البلاد الغائبة ÙÙŠ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙŠØ Ùˆ الومضة كما عمائم٠كاسات الشّرقية المليئة بالرÙغوة Ùˆ السّØر Ùˆ الأنوثة وهيّ تصب٠الشّعر ÙÙŠ مخيلة الÙقيد، هذه الأسطورة الموريتانية الخالدة. الشيخ ولد مز
الشيخ ولد مزيد
Ousmane Moussa Diagana… Le cinquième sens
Ousmane a ouvert les encyclopédies et brisé les murs. Il a écrit comme respirent les autres. Ousmane nous a offert ces mots scintillants. Il nous a offert le monde, comme le dit la poétesse mauritanienne Marième Mint Derwich.
Le plus difficile, sans doute, c’est d’écrire sur la vie et les œuvres de personnes extraordinaires avec des mots simples comme ceux qui nous décrivent. En ces temps de métamorphoses effrayantes qui ébranlent les fondements de l’histoire, laminent les tissus et entament les statures jusqu’à engloutir le temps de façon blessante, l’écriture devient alors un véritable défi à propos d’un personnage de l’envergure de Ousmane Moussa Diagana. Or celui dont nous essayons de rattraper l’ombre penchant vers la terre par des propos s’en est allé entier vers une aube qu’il a assidument arrosée de lumière et d’un sens vertueux jusqu’à ce l’obscurité envahit brusquement ses mains.
Feu Ousmane Diagana est né en 1951 à Kaédi, la citée oubliée dans la mémoire du Sud victime d’une hémorragie, là où se consument au coucher du soleil les lames d’eau dans le fleuve de l’éternelle privation en guise de fidélité à son flamboiement dénudé de la peur et qui continue pourtant d’illuminer les sentiers de tous ceux qui marchent vers la mère Fouta dont les vestiges sont encore pendants dans la poésie de cet absent et à travers sa prose qui voyage à travers le temps, même si les colons français ont délimité l’exil éternel de la Badiya du Cheikh Mohamed El Mamy, et qu’il cessa de parler en soninké envouté et exalté par le plus sacré des silences de la grande mort.
Le poète qu’on nommait Ousmane apprit la langue arabe et épela la paix en soninké dont il fera l’un des vocables de son dictionnaire. Son imagination commença d’égrener avec le bruissement de la rive qu’il ne cessait de fréquenter pour mieux intérioriser les traits caractéristiques de son enfance.
C’est très tôt qu’il alla à l’école à Kaédi où il obtint le brevet avant d’accorder la note musicale de sa vie - comme en réplique à l’illustre chercheuse Cathérine Cheikh qui se demandait pourquoi appelle-t-on en musique les genres noire et blanc et elle a sans doute obtenu la bonne réponse- et s’en aller à Nouakchott poursuivre ses études au lycée.
Après avoir obtenu son baccalauréat en 1970, Ousmane s’éloigna un peu du nom de son grand père et dressa entre lui et son âme des murs, des déserts, et des soldats, en foulant le sol du Maroc, terre de Tahar Ben Jelloun duquel il s’inspire pour l’interprétation de la chanson Al matariya « la pluvieuse » ou encore de son poème pétri d’explosions selon ses termes : Cherguiya ou la femme de l’Est… Odes lyriques dédiées à une femme du Sahel.
Après plusieurs années d’études au Maroc, grâce à une bourse méritée de l’Etat, le rêve de feu Ousmane ne cessa de s’amplifier, obtenant en 1976 une maîtrise de l’Université Mohamed V dont le mémoire a porté sur «l’interpénétration vocale, lexicale et grammaticale entre l’arabe et le soninké». Par après, il partira en France pour approfondir l’exil malgré que le rêve ne cessait de s’amplifier dans le cheminement de la vie préétablie qui ne cessa de le poursuivre jusqu’à la fin de ses jours.
Après son inscription à la Sorbonne, l’homme habité par le Fouta et la nostalgie du pays de Kane Saïdou et de Oumar Ba, feu Ousmane obtient son Doctorat de troisième cycle en linguistique et sa thèse porta sur le rapprochement vocal et morphologique de la langue soninké de Kaédi qui dort très profondément dans son cœur.
Il est important de s’arrêter là pour s’appesantir sur des remarques importantes qui dévoilent cette âme soninké qui s’est éclipsée cette même année où s’est éloigné de nous Habib Ould Mahfoudh auteur des célèbres chroniques « Mautitanides » qui furent l’objet d’une attention particulière de la part de l’éminent professeur de sciences humaines Abdel Weddoud Ould Cheikh. Le Professeur déclare dans une locution prononcée en son absence lors d’une cérémonie d’hommage au défunt organisé en 2015 : «…Je signale ici au passage que ce francophone, excellent bilingue en soninké/halpular et fin connaisseur du wolof et du Hassaniya, qui avait terminé les deux premières phases de son enseignement au Maroc était parfaitement ouvert sur la langue arabe. Il faut le dire, c’est parce que son père Moussa Deidi, grand notable du quartier soninké de « Gattaga » de Kaédi et plus largement dans le cercle familial, était de ceux qui maitrisaient l’écriture et l’expression de la langue arabe en plus d’une parfaite connaissance de la culture savante de l’Islam ». Et le professeur d’ajouter : « Quand il s’agit de la poésie et de l’expression sentimentale propre dans le style poétique, Ousmane Diagana dégage, en s’exprimant, une appréciation collective partagée qui dépasse les limites de la beauté et les traits caractériels de son environnement authentique. J’en veux pour exemple son engouement pour la femme maure dans son recueil de poèmes qui a pour titre Cherguiya "l’orientale" et dégage une symbolique débordante de poésie et un tableau haut en couleurs de la Mauritanie plurielle.»
Toutes ces remarques méthodologiques si admirables et aux portées multiples reposent la question qui s’impose, pourquoi ce soninké ne rencontre-t-il pas - lui personne de toutes les couleurs et de tous les horizons selon l’expression de son alter égo en grandeur d’âme et en humilité Djibril Zakariya Sall- l’hommage et la reconnaissance qu’il mérite ? Nous laisserons en suspens la réponse à cette question jusqu’à ce s’impose l’instant fatal comme l’a si bien exprimé Marième Derwich, dans un célèbre et touchant vers de condoléance : « Où tu ne seras dérangé par aucune recherche de l’appartenance ou des racines dans un monde où chacun de nous peut reconnaitre l’autre dans la limite de son humanité, ses langues et cultures différentes. C’est seulement là-bas, dans l’autre monde qu’on apprendra de Ousmane, de ses enseignements et son apport depuis ses premières classes préparatoires ».
En rompant avec son exil d’Europe, Ousmane était revenu dans son pays pour apprendre aux générations futures à préserver la langue, si ce n’est la culture mauritanienne dans la diversité de ses dialectes. A l’Université, Ousmane gravit les échelons, occupe plusieurs postes et continue comme tel par son nom et sa langue mauritanienne à « écrire comme respire les autres ». Malheureusement cette Institution qu’il a servie avec les honneurs, a refusé de porter son nom même à un amphithéâtre !
Si entre le Sahel et New York s’est toujours dressé un long poème écrit par le martyr Ten Youssouf Guèye, il faut dire que dans les extrêmes de cette géographie sur laquelle soufflent les vents frais du Banc d’Arguin qui regorge de parfums portugais, Ousmane a édifié là-bas un royaume sur cette terre qui s’est appropriée ses sables dorés qui ont pris les couleurs de « El Cherguiya », royaume surgi des mots qui scintillent dans le ciel des nuits des voyageurs sur les plaies de l’absence de cette direction ainsi que de toutes celles de la nostalgie.
Ousmane l’exceptionnel dit à propos du poème mauritanien, et dans un extrait captivant dans lequel il a brisé la vision chimérique du temps et de l’espace, tout en tournant avec son cœur dans les quatre directions séduisantes pour en concevoir un cinquième sans fin obligée :
Je rêve !
"...ma Nuit noire, ma Noire, ma Nue"
Je rêve de leurs langues… de la langue qui les rassemble
Celle traversée par la nostalgie et la tolérance
Je rêve d’elles… femmes de Messouva... femmes de Walata
Les prêtresses de soie
…Quelle douceur
Je ne résiste pas non plus à la sensualité de ce triple « n » (aines) et de ces voyelles
tantôt fermées (nuit, nue), tantôt ouvertes (noires).
Ô balancement du désir qui hèle les étoiles et se perd dans l’infini !
Feu Ousmane Moussa Diagana a laissé à la postérité plusieurs ouvrages édités, dont la Langue soninké, morphosyntaxe et sens, le sublime un recueil de poésie Cherguiya, odes lyriques à une femme du Sahel… Plusieurs œuvres manuscrites qui n’ont pas gagné en vulgarisation, ni en traduction malgré leur teneur et importance incontestables qui devraient susciter l’intérêt de tous par leurs justes valeurs et l’importance de cet homme très calme, qui a vécu et disparu sans bruit. Et l’on peut dire, avec beaucoup de fierté, que la poésie, la prose et les rêves du Professeur Ousmane Moussa Diagana étaient un destin et un registre de la rive de l’âme dans les mots du maître de la séduction et de tous les horizons. Cet homme séduisant est une ultime aura de la face cachée du pays perdu dans le vent et l’instant comme les turbans des vers de « Cherguiya » pleins de mousse, de magie et de féminité déversant la poésie dans l’imaginaire du défunt, cette légende mauritanienne éternelle.
Cheikh Ould Mezid
Dembo, un saint homme dans la ferveur de Dieu !
Il est des hommes qui ne meurent jamais, qui ne s’oublient jamais, qui ne disparaissent jamais, ils sont inscrits sur les pages mémorables de l’histoire ! Car si la mort n’est que cette disparition physique, ils l’ont transcendée. Ils se sont couverts de la voile de la dimension d’éternité, d’immortalité pour rester toujours vivants et vivaces à travers leurs œuvres, leurs réalisations si modiques soient-elles. Ils ont vécu tellement exemplaires que même la mort qui ne voudrait nullement les entacher, sauvegarde leur exemplarité. Ils resteront éternellement propres aux yeux de tous et adulés !
Parmi ceux-là, Ousmane Moussa Diagana, Dembo pour son milieu intime et familial, s’est taillé une place de choix. Dembo, une icône, un astre illuminant des millions d’éclairs pour témoigner de la pérennité dans le temps. Dembo qui n’a pas vécu pour soi, plutôt pour les autres dont le destin le préoccupait tellement qu’il ne s’est jamais consacré un seul instant, qu’il ne s’est jamais préoccupé de soi-même de toute sa vie. Il n’avait de regard que pour l’autre à aimer, à plaindre, à assister, à émanciper, à humaniser !
Fallait-il que la mort survienne pour venir soustraire à la vue et à la vie communes, un immortel ! Dembo n’est plus physiquement, parmi nous, depuis 15 ans ! Que la terre s’adoucisse sur ses os et son repos éternel. Mais qu’est-ce que 15 ans, que sont 15 ans, sinon une infimité du temps qui nous apparaît à nous autres, pauvres communs mortels, affreusement longs pour une séparation d’avec une affection, une grande affection. 15 ans qu’il est parti dans l’amour de Dieu, mais son souvenir reste tellement vivace qu’il semble nous avoir quitté seulement hier ! Que le Tout-Puissant l’ait dans Son amour et dans Sa miséricorde et lui attribut les plus hautes sphères de Janatoul Firdawsi !
Dembo n’est plus là, mais sans nul doute qu’il est aujourd’hui plus présent parmi nous, plus qu’il ne l’était de son vivant. N’a-t-il pas vécu inaperçu, caché, effacé pour se consacrer à une œuvre de vie, d’une vie, au-delà de celle commune ici-bas ? Alors même qu’il possédait, détenait plus qu’il n’en faut pour se mettre sur les rampes du « m’as-tu vu », chose qui le répugnait, le répugnait tellement qu’il a fait de sa vie une réclusion au service des autres. Il était un inconnu, peut-on dire, célèbre, d’une célébrité qu’il ne cherchait guère. La célébrité venait à lui, il s’en froissait comme si elle et lui ne pouvaient faire ensemble bon ménage !
Est-il besoin de présenter cet inconnu qui faisait parler de lui plus que les célébrités. On entendait beaucoup parler de lui, de ce que, de bonne réputation, de renom, tout un chacun de nous voudrait que l’on médise sur soi. On voyait beaucoup de lui, on a beaucoup lu de lui ses extraordinaires travaux linguistiques qui font aujourd’hui une autorité incontournable en la matière, alors même que d’aucuns se demandaient encore qui était-il ?
Homme tellement humble qu’il incarnait l’effacement, effacé volontairement parce que ne voulant nullement s’accrocher à cette vie qu’il trouvait éphémère ; surtout si elle devait être dépourvue de ces idéaux, de ces principes, des concepts qui font l’humanité. Se sentant seulement ce passager éclair de ce monde ici-bas, il n’a jamais voulu s’y accrocher, même tant soit peu ! Il s’était attelé à faire de sa vie un exemple d’existence utile et à œuvrer pour laisser un héritage mémorable. Il avait symbolisé l’homme exemplaire qui, de son vivant et surtout depuis qu’il n’est plus, est célébré chaque année par les pairs à travers un hommage mérité qui nous réjoui aujourd’hui encore par ces instants solennels et pleins d’émotions.
Ousmane Moussa Diagana, un homme de Dieu, un homme du peuple, homme de lettres, homme de cultures qui se laissait fasciner par le moindre savoir à faire sien. Un homme qui s’accommodait de tout, sans jamais entacher de quelque manière que se soit ses principes de vie, de conduite, de lien, d’amitié ! Il était, et est encore aujourd’hui, de ces hommes que l’on adopte spontanément, de ces personnes que l’on aime inexplicablement. Qui l’a connu de son vivant, l’a aimé ! Qui l’a connu maintenant, à travers son héritage culturel, ses œuvres l’a aimé ! Qui l’a vu dans sa modestie l’a aimé ! Qui l’a entendu l’a aimé ! Il était aimé de partout ! Il force encore l’amour, l’admiration et l’estime de tous. Son verbe, son comportement, ses relations, son esprit, son vécu, le rendait aimable de tous. Il a vécu pour l’amour de Dieu, pour l’amour de son prochain qu’il s’évertuait d’élever au dessus de tout !
Je le connais Dembo, pour être son cousin, pour être son neveu et pour être aussi son oncle. Je le connais pour l’avoir côtoyé en diverses situations, des plus communes au plus particulières. Je le connais pour avoir été doublement mon maître, un exemple d’homme à suivre et pour les pertinentes remarques, observations et corrections qu’il apportait à mes écrits balbutiants. Je ne sais trop ce qu’il faut dire sur l’homme, sur lui ! Que Dieu nous guide tous de dire le meilleur sur lui, lui qui a toujours cherché à être meilleur, à faire que l’autre aussi soit meilleur. Pour bien des choses et d’aspects, il est parvenu à cet objectif. Il s’était attelé à une œuvre de grande envergure de faire des siens, à tous les niveaux, un modèle de société où le bon vivre et l’harmonie soient les plus déterminants.
De sa petite famille de Diagana N’Counda, de Ballou, de Guidinmé, de Jafounu, de Fouta, à sa famille de Soninkara à travers le monde, à sa grande famille de la Mauritanie, du Sénégal, du Mali, du Bukina, du Maroc, de la France, pour ne citer que ces pays, de l’Afrique à sa très grande famille du monde, il œuvrait pour un idéal social malgré le règne dominant de l’empathie. Il a cultivé l’amitié comme une douce mélodie, une symphonie qui égayait partout où il passait. Il n’a que des amis, des frères, des parents, des adeptes qui l’ont toujours adulé. Il n’a d’ennemis que ceux-là dont son franc-parler et son refus d’impunité dérangeaient, que ceux-là dont son intransigeance défense de la vérité obsédait parce que se sentant indexés.
Dembo a été cette étoile ardente qui scintillera éternellement sous nos cieux et partout où l’exemple d’humanité sera interpellé et dont la lumière irradiera des générations et des générations!
Bakari Séméga
Professeur à la Faculté des sciences et auteur du roman
La vierge du matin, Ed Société des Ecrivains, 2009